Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення

6 березня співробітники науково-технічної бібліотеки НТУ «Дніпровська політехніка» взяли участь в онлайн-презентації книги «Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення», організатори – Національна бібліотека України імені Ярослава Мудрого та Видавничий дім «АДЕФ-Україна».

Нове видання включає в себе три ідентичні тексти – зменшений оригінальний, транслітерацію цього тексту та редакцію його сучасною українською мовою.

З точки зору змісту книгу можуть використовувати педагоги на уроках (семінарах) з краєзнавства, історії, української мови та української літератури. А з точки зору іміджу та статусу навчального закладу вона буде органічно виглядати в куточках державності поряд з прапором, гербом та друкованим гімном України

Пересопницьке Євангеліє – визначна рукописна пам’ятка староукраїнської мови та мистецтва XVI століття. Один з перших українських перекладів біблійного, канонічного тексту (четвероєвангелія) на староукраїнську літературну мову, здійснений у 1556–1561 роках Михайлом Василієвичем, поповичем з міста Сянока Руського воєводства Королівства Польського й ієромонахом Григорієм, а згодом – архімандритом Пересопницького монастиря Різдва Пресвятої Богородиці Волинського воєводства Великого Князівства Литовського.

Створене за накладом волинської княгині Анастасії Заславської.

Оригінал рукопису зберігається у Києві в Інституті рукопису Національної бібліотеки України імені В. І. Вернадського.

Національна святиня України. Президенти України під час інавгурації присягають народові не лише на Конституції, а й на Пересопницькому Євангелії, яке символізує історичні корені української духовності.

 

Директор Видавничого дому «АДЕФ-Україна» Алла ІСТОМІНА:

У нас вийшло дві книги «Пересопницького Євангелія». Перша – точна копія, факсимільне видання. А друга – «Пересопницьке Євангеліє. Витоки і сьогодення». Як ми кажемо, це «ключ» до «Пересоп­ниць­кого Євангелія».

Оригінал “Пересопниць­ко­го Євангелія” нині перебуває в стані не те щоб поганому, але далеко не найкращому. І от нашим головним завданням було збереження цієї унікальної книги для нащадків. Адже ці рукописні тексти переплетені та представлені в єдиному примірнику.  

Пересопниця – село, древній князівський центр за 25 км від Рівного. Саме там у 1561 році у Пересопницькому монастирі при церкві Різдва Богородиці й було завершено роботу над «Пересопницьким Євангелієм». Ініціатор його створення – княгиня Анастасія Заславська, яка була жінкою освіченою. Вона переймалася тим, що люди приходять у церкву і слухають Свя­щенне писання незрозумілою часом старослов’янською мовою. Княгиня поставила завдання: переписати текст із використанням української мови літературних джерел, аби парафіяни, які живуть на її землях, могли нормально сприймати Боже слово. Адже вони тиждень працюють у полі або в ремісничій майстерні, і відвідування церкви для цих людей було справжнім святом.

2011 року у Пересопниці відбулося всеукраїнське святкування 450-річчя Пересопницького Євангелія. Відкрито Культурно-археологічний центр «Пересопниця» (музей-пантеон (три яруси з оглядовими майданчиками, автор проєкту – архітектор Віктор Ковальчук), складається з Археологічного музею, Музею української Першокниги Пересопницького Євангелія, Музею-скансен «Княже місто». Тож тут мандрівники можуть побачити факсимільну копію рукописного шедевру, дізнатися про княгиню, завдяки якій з’явилася Першокнига, а ще переглянути єдину в світі колекцію перекладів святого письма мовами світу.

2008 року ми видали факсимільну копію книги й зрозуміли, що текст цього раритету зрозумілий лише вузькому колу фахівців. Тому виникла ідея книжки «Витоки і сьогодення», де на кожному розвороті – зменшений текст з Євангелія і два стовпчики, де текст XVI століття, викладений сучасними українськими буквами (транслітерацією), та редакція цього ж текс­ту сучасною українською мовою. Тобто, три книги в одній.

Кожен може побачити оригінал і порівняти: як українці писали в XVI ст. і як нині. Назву «Витоки і сьогодення» запропонував директор Інституту української мови Павло Юхимович Гриценко. Це книжка-ключ. Ми рекомендуємо її на додаток до «Пересопницького Євангелія». Про цей видавничий проєкт можна було б написати цілий детектив!»

Вас може так само зацікавити

Вшанування пам’яті та сучасні українські реалії Art

Вшанування пам’яті та сучасні українські реалії

Міжнародний телеміст дружби українських та азербайджанських школярів під красномовним гаслом «Ні – війні!» Art

Міжнародний телеміст дружби українських та азербайджанських школярів під красномовним гаслом «Ні – війні!»

Prometeus. Курс “Життєстійкість молоді в умовах криз” Art

Prometeus. Курс “Життєстійкість молоді в умовах криз”

Поезія – це завжди неповторність, якийсь безсмертний дотик до душі Art

Поезія – це завжди неповторність, якийсь безсмертний дотик до душі